GoogleTranslate VS 老子.

After tracking down a free online version of the original Chinese of Laozi Dao De Qing (老子,道德经), I decided to see what my favorite verse looks like after being masicated digitally upon by the wordivore that Google. Dot com. has become with google.translate.

Laozi    versus   translate_beta_res

I have left the verse number out of the translation. There were a few problems where I had to separate a few characters to get Google to chew through them properly. Can you guess which verse this is? I will give you a hint: it is from the path but not the way.

Chapter ??

Depending on the sight, fine-sounding name razed;
Not turn a deaf ear to listen to them, fine-sounding name the Greek;
May not be the pump, micro-fine-sounding name.

All three can not be induced by population, so for the mixed one.

Its not bright, its next not ignorant.

Come rope not name, revert to the matter. revert to the matter.

That are not like the shape, nothing of elephants, that are indistinct indistinct.

Ying’s not his first, but later followed.

Executive ancient bailiff to have the Royal today.

In a position to approach the ancient beginning is that the Road Ji.